网友分享:Fire in the hole. 小心手雷,小心爆炸。穿越火线里其他的英语:爆头 headshot 扔手雷 fire in the hole 暴头 headshot!2杀:double kill 双连杀 !3杀:Multi Kill 多连杀 !4杀:occur kill 突然杀 !5杀:unbreaka。
就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹,后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole cf里扔手雷、闪光蛋、烟雾弹时说的英文是什么?丢手雷:Fire in the ho耿e.[开火/手雷]丢烟雾:Smoking bomb.[烟雾弹]丢闪光:Falsh 。
Fireinthehole在CF游戏中翻译为“小心手雷”。“Fireinthehole”实际意思为“小心”,“退后”,或者”一些兴奋/重要的事情即将发生”。其起源可以追溯到地球上最危险的平民职业地下煤矿(黑煤窑)的历史。在美国历史上的大部。
网友分享:cf里扔手雷时说的一句话为:Fire in the hole!扔手雷时喊Fire in the hole,直接翻译为:洞内开火要小心,因为最开始手雷基本都是扔到洞里的。fire in the hole,就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹, 后来就。
Fire in the hole. 小心手雷,小心爆炸。穿越火线里其他的英语:爆头 headshot 扔手雷 fire in the hole 暴头 headshot!2杀:double kill 双连杀 !3杀:Multi Kill 多连杀 !4杀:occur kill 突然杀 !5杀:。
你好,那个是口号语音:扔出手雷会说:Fire in the hole ! (开火!)。以下 是其他语言,楼主可参考:杀敌语音(以男性为准):命中头部 Head shot (爆头)连杀2人 Double kill (双杀)连杀3人 Multi kll (三。
在CF里,除了飞虎队以外的角色,扔手雷时都是说“fire in the hole”,中文意识也就是小心手雷。而飞虎队扔手雷时就是直接说“小心手雷”,这个是飞虎队独有的中文发音。
丢手雷说的这句话原文是:Fire in the hole.直接按照字面意思翻译过来是:向那个洞开火 。 (而不是你想想的:向那个洞扔手雷。)这句话的词源深植于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。历数美国历史。
虽说这句话在玩枪战 游戏 时听的频繁,那你有没有想过这句英文的意思到底是什么呢?首先从字面意思上来看,意思是 洞中开火 ,既如此,那为啥在玩 游戏 时这句话会与扔手雷绑定在一起呢?说到这,我还得将这句话的。
楼主你好:是fire in the hole这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了 。